Declaración Conjunta entre la República Oriental del Uruguay y la República Popular China sobre el Establecimiento de una Asociación Estratégica (Versión integral)
1. Por invitación del señor Presidente de la República Popular China, Xi Jinping, el señor Presidente de la República Oriental del Uruguay, Dr. Tabaré Vázquez, realizó una Visita de Estado entre los días 12 y 20 de octubre de 2016.
2. Ambas Partes pasaron revista con satisfacción a la evolución de la relación bilateral a lo largo de los 28 años transcurridos desde el establecimiento de las relaciones diplomáticas entre ambos países, constatando su continuo desarrollo, la consolidación de la confianza mutua política, la ampliación paulatina de los vínculos económicos y comerciales, la instrumentación de numerosos canales de cooperación, así como la coordinación en los ámbitos regionales y multilaterales. Actualmente, en los respectivos caminos de desarrollo nacional, dado el enorme potencial y sus amplias perspectivas, los lazos binacionales revisten un significado estratégico de creciente importancia.
3. En este marco, ambos Presidentes acordaron establecer una Asociación Estratégica, sobre la base del respeto mutuo, la igualdad y el beneficio recíproco con miras a impulsar la relación bilateral, favoreciendo aún más su integralidad y profundización, elevar el nivel de la cooperación en todas las áreas, y jugar juntos un papel más activo en los asuntos internacionales y regionales.
4. Ambas Partes valoraron positivamente la visita oficial que realizó el Canciller uruguayo a China en junio pasado y manifestaron el deseo de mantener los contactos de alto nivel y fortalecer el intercambio entre los departamentos gubernamentales, órganos legislativos, partidos políticos y entes locales, con vistas a profundizar el conocimiento y la confianza mutuos entre ambos países.
5. La Parte uruguaya respeta el principio de la soberanía estatal y la integridad territorial, apoya la reunificación de China, reafirmó su persistencia en el principio de una sola China y su reconocimiento de que Taiwán forma parte inalienable del territorio chino, lo que fue objeto del aprecio de la Parte china.
6. En cuanto a la cuestión del Mar Meridional de China, la Parte uruguaya expresó su apoyo a que las partes directamente involucradas solucionen las disputas concernientes de manera pacífica mediante diálogos y negociaciones.
7. Ambas Partes coincidieron en la complementariedad de sus economías y valoraron positivamente el significativo crecimiento de los flujos comerciales y de inversión que se han registrado en los últimos años. China ha pasado a ser el primer socio comercial de Uruguay. Ambas Partes se congratularon por los éxitos logrados en la XVIII Reunión de la Comisión Mixta sobre Asuntos Económicos y Comerciales, desarrollada en la ciudad de Beijing en junio de 2016, coincidieron en el enorme potencial existente para profundizar los intercambios en diversos ámbitos de la relación bilateral, acordaron seguir profundizando la cooperación en materia de comercio e inversiones y manifestaron su disposición a promover la construcción de una asociación de libre comercio.
8. Teniendo en cuenta la complementariedad bilateral existente en las áreas de infraestructura y transporte así como el Plan Estratégico de Desarrollo de Infraestructuras que está implementando Uruguay, ambas Partes expresaron su voluntad de fortalecer la cooperación en estas áreas y buscar fórmulas tangibles de cooperación que tomen en cuenta las necesidades y condiciones particulares de cada Parte. Ambas Partes se congratularon por el 30° aniversario de la Cámara de Comercio Uruguay-China, el cual se celebra durante el corriente año y se comprometieron a trabajar juntos en la promoción de los vínculos de las comunidades empresariales de cada país y a su vez, a diversificar los contactos y oportunidades en materia comercial y de inversiones.
9. La Parte uruguaya asigna importancia a la iniciativa china de La Franja y la Ruta y expresó su deseo de desarrollar la cooperación en las áreas concernientes. Ambas Partes alentaron a trabajar activamente para potenciar las oportunidades mutuas en la cooperación en materia de inversiones industriales, infraestructura naval y portuaria y logística, así como a fortalecer los encadenamientos productivos entre ambas regiones y aumentar el comercio y la provisión de servicios, aprovechando las ventajas geográficas que Uruguay ofrece en tanto nodo logístico en el Atlántico Sur.
10. Teniendo en cuenta la importancia del yuan como moneda de cambio a nivel internacional, ambas Partes se comprometieron a reimpulsar el intercambio entre los departamentos de Economía y Finanzas así como de las instituciones financieras de ambos países, promover la liquidación de las operaciones del comercio bilateral con monedas nacionales y explorar la ampliación de la cooperación financiera binacional aprovechando las oportunidades que presentan las nuevas instituciones financieras internacionales tales como el Banco Asiático de Inversión en Infraestructuras.
11. Ambas Partes saludaron la pronta realización de la I Reunión del Comité Bilateral de Cooperación Agrícola con el fin de suscribir el Plan Quinquenal 2016-2020 para el Mejoramiento de Cooperación Agrícola entre Uruguay y China, el cual constituye un marco fundamental para optimizar la complementariedad existente en la materia entre ambos países.
12. Ambas Partes se congratularon por los avances obtenidos en la II Reunión del Comité Consultivo Bilateral sobre Asuntos Sanitarios, Fitosanitarios y de Inocuidad de los Alimentos, que tuviera lugar en abril del corriente año en Beijing, y acordaron celebrar la III Reunión en Uruguay en 2017. Ambas partes acordaron intensificar la cooperación en materia de inspección de calidad y cuarentena para impulsar la integración de nuevos productos en el intercambio bilateral, en mayor beneficio de las dos Partes.
13. Ambas Partes alentaron los trabajos de la Comisión Mixta Bilateral sobre Cooperación Científica y Tecnológica, y coincidieron en la necesidad de celebrar una II Reunión de este mecanismo, con miras a la conformación de un Plan de Acción específico en ciencia, tecnología e innovación. Ambas Partes expresaron la voluntad de intensificar la cooperación científica y logística en el ámbito del Sistema del Tratado Antártico.
14. Ambas Partes coincidieron en la importancia de promover el aprendizaje del chino mandarín y del idioma español. Al respecto coincidieron en trabajar conjuntamente para incrementar los intercambios entre estudiantes de enseñanza superior. En tal sentido acordaron promover el contacto entre las Universidades de ambos países para lograr acuerdos de cooperación pertinentes. La Parte uruguaya valoró la labor de los Institutos Confucio (Hanban) como difusor de la enseñanza del idioma chino mandarín, dando a su vez la bienvenida al establecimiento en fecha próxima del Instituto Confucio en la Universidad de la República de Uruguay (UDELAR), que funcionará en Uruguay.
15. Ambas Partes acordaron intensificar aún más la cooperación en turismo e instaron a sus respectivas autoridades a trabajar conjuntamente para simplificar continuamente los trámites de emisión de visas e incrementar los flujos de viajes de sus ciudadanos en ambos sentidos. En ese sentido, se reafirmó la condición del Uruguay como destino autorizado para grupos de viaje de ciudadanos chinos. Asimismo, ambas Partes celebrarán cuanto antes reuniones encaminadas a negociar la suscripción de un acuerdo de transporte aéreo, con miras a brindar un marco legal al establecimiento del contacto aéreo y esforzarse por mejorar la conectividad aérea entre ambos países en pos de mayores intercambios económicos, comerciales, científicos y culturales y unas relaciones binacionales más estrechas.
16. Ambas Partes coincidieron en la importancia del sistema multilateral como el ámbito más efectivo para el tratamiento de los principales desafíos mundiales y en particular, en la relevancia de la Organización de las Naciones Unidas como garante de la paz y la seguridad internacional. Asimismo, reiteraron su adhesión a los principios fundamentales del derecho internacional y de la cooperación entre Estados.
17. Ambas partes acordaron mantener una estrecha comunicación y coordinación en los temas globales de mayor relevancia tales como la reforma de las Naciones Unidas, la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible, la reforma del sistema financiero internacional, el cambio climático y las operaciones del mantenimiento de la paz y en promover la cooperación Sur-Sur y Triangular para así lograr condiciones de mayor equidad y representatividad para los países en vías de desarrollo.
18. Ambas Partes celebraron el Acuerdo de París sobre cambio climático y el Convenio de Minamata sobre el Mercurio alcanzados por la comunidad internacional, e intensificarán su coordinación para afrontar el cambio climático en aras de una mejor protección del medio ambiente y realizar el desarrollo sostenible.
19. Ambas Partes pusieron de relieve la significación del Foro China-CELAC, así como de los diversos sub-foros temáticos, los cuales responden al deseo común de los dos países de promover el desarrollo integral y equilibrado entre China y América Latina y el Caribe.
20. Los dos Jefes de Estado se congratularon por la suscripción durante la visita de los acuerdos bilaterales en los terrenos de economía y comercio, cultura, educación, industria, agricultura, silvicultura, energía, aduana, inspección de calidad y cuarentena, temas antárticos, turismo, defensa nacional y deportes.
21. El Presidente Vázquez expresó su agradecimiento al Presidente Xi Jinping y al Gobierno y al Pueblo de la República Popular China por la hospitalidad durante la visita, aprovechando la ocasión para extenderle una invitación a realizar una Visita de Estado al Uruguay.