Elogian en Buenos Aires literatura de la ciudad china de Kunming
Imagen del 8 de mayo de 2022 de personas tomando fotografías de flores de jacarandas, en Kunming, en la provincia de Yunnan, en el suroeste de China. En los últimos años, la ciudad ha aportado más vitalidad a sus mercados turísticos combinando su paisaje de jacarandas y su creatividad cultural. (Xinhua/Chen Xinbo)
BUENOS AIRES, 9 ago (Xinhua) -- La literatura de la ciudad de Kunming, capital de la provincia de Yunnan, al sur de China, fue celebrada y elogiada hoy por ciudadanos argentinos y chinos durante el lanzamiento de la 39° edición de la revista de intercambio cultural bilateral "DangDai", llevado a cabo en la ciudad de Buenos Aires.
La nueva edición especial presentada en formato libro es una antología exclusiva en español de la pujante literatura de Kunming, así como la materialización del esfuerzo emprendido por la directiva de DangDai junto con la Asociación de Escritores de esta ciudad de la provincia sureña china.
La innovadora publicación contiene cuentos y poemas inéditos de escritores jóvenes de esta ciudad y el prólogo está a cargo de Shun Xintang, catedrático de la Universidad de Lenguas y Cultura de Beijing (BLCU, por sus siglas en inglés).
"Se trata de un grupo muy especial de autores, una generación en su apogeo, y sus obras representan el escenario literario de Kunming y de China en la actualidad, y también sirven para vislumbrar los variados aspectos de la vida y la existencia chinas en el momento presente", sostiene Sun en el prefacio de la revista.
Las traducciones al español estuvieron a cargo de Antonio Rodríguez Durán, Isabel Jervis, Agustín Alepuz Morales, Ema Velázquez Burmester, Isolda Morillo y Pablo Mendoza Ruiz, señaló DangDai.
Durante el lanzamiento, especialistas en la difusión de literatura china y latinoamericana, tanto en Argentina como en China, disertaron en un panel sobre el intercambio editorial bilateral, el valor y significado de reconocidos escritores latinoamericanos en el imaginario colectivo en China y el desafío cada vez más presente de difundir la literatura china en la región.
"No es muy común, es difícil acceder a nueva literatura china traducida al español y por eso valoramos mucho el esfuerzo que se hizo para tratar de acercar al público argentino al trabajo de estos escritores jóvenes, a este libro de poemas y cuentos de muy buen nivel", sostuvo el periodista y director de DangDai, Néstor Restivo.
"Como resultado de las conversaciones con los escritores de Kunming sacamos este número que es casi un libro por la colección de cuentos y de poemas que contiene. Siempre en DangDai tratamos de presentar un material que quede, que se pueda leer al término de un año, y en este caso creo que alcanzamos los objetivos", indicó por su parte el escritor y periodista, Gustavo Ng.
Durante el evento, la directora del Centro de Estudio de los Países Emergentes de América Latina de la Universidad del Suroeste de China, Chenxi Luo, entrevistó a dos referentes argentinos del intercambio editorial bilateral.
Uno de ellos es el escritor y editor Guillermo Bravo, creador de "Mil Gotas", la primera librería dedicada a la difusión de la literatura argentina y latinoamericana en China, y el segundo es Juan Manuel Grande, dueño de "La Oriental Libros", una librería radicada en Buenos Aires que especializada en libros de Asia.
Bravo rememoró el inicio de "Mil Gotas" marcado por su necesidad personal de conseguir textos en español, que implicó el traslado de los primeros libros en español a Beijing y la posterior apertura de un local físico a raíz de un contacto con el Instituto Cervantes.
En la actualidad, la librería tiene sedes en la capital china así como en el municipio de Chongqing y en la ciudad de Shanghai.
A su turno, Juan Manuel Grande, refirió que La Oriental Libros surgió por su interés personal en la producción literaria asiática que posteriormente lo llevó a la iniciativa de crear una librería virtual independiente y diversificada, con textos que en el caso de China se centran hasta el momento en la filosofía y la literatura.
Los disertantes destacaron la cada vez más fuerte cooperación en el ámbito editorial entre ambos países así como los niveles de sofisticación, profundidad y conocimiento que los lectores chinos han ganado de manera progresiva en el terreno de la literatura latinoamericana.